창세기를 개운히 읽으려면 > DKPC 나눔터

본문 바로가기

창세기를 개운히 읽으려면

페이지 정보

profile_image
작성자 jwj
작성일 16-04-27 08:24

본문

창세기 2 장을 모세가 기록한 것이 과연 사실일까?? 만약 그것이 사실이라면,

모세는 무엇 때문에 창세기 1장을 기록할 때의 질서정연한 기술 방법을

탈하고, 1장의 내용을 반복해서 2 5절에 기록할 생각을 가지게 되었을까?

?

창세기 2 1절에 천지와 만물이 이루어 지니라하신 말씀은 이미

창세기 1 31절에 하신 말씀의 중복이다.? 그리고 창세기 2 2 하나님

그가 하시던 일을 일곱째 날에 마치시니 잘못된 것으로서 창세기 1

31절에 하나님이 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라하신

여섯째 날에 이미 모든 일을 마치신 것으로 되어 있는데, 무엇 때문에 안식일

하시던 모든 일을 그치셨는지? 필자에게 생긴 의구심의 구름을 잠재울

수가 없다.?만약에 창세기 2장도 모세가 썼다면, 창세기 1 31 다음의 32

넣어서 창세기 2 2절의 안식일의 일을 삽입하여, 일곱째 날엔 온전한

식일이 지켜지게 했어야만 했다.

?

그리고 창세기 2 4절부터 6절까지의 내용도, 창세게 1 9절과 10

이에 삽입되었어야 완벽했을 것이고,??

?

창세기 2 7절의 여호와 하나님이 땅의 흙으로 사람을 지으시고

?????????????????????????????????????????????? 생기를 코에 불어넣으시니 생령이 되니라

?????????????????????????????????????????????? 구절은 창세기 1 26절에 중에 삽입했어야

?????????????????????????????????????????????? 옳았을 것이다. 나가 창세기 2 8 내용도,

?

모세가 굳이 아담과 이브가 살게 에덴 동산을 따로 소개하고 싶었었다면,

지금의 창세기 2 9절부터 시작했어야 창세기 1장과 2 사이의 혼돈을

피할 있었을 것이다.

?

이와 같이 창세기 중간 중간에 생긴 모순들은 기록한 사람의 숙련도 부족과

히브리어의 복잡미묘한 언어사용법과 히브리어를 각국어로 번역하는 과정

에서 발생한 오류 때문인 것으로 이해된다. 그러나 히브리어 구약이 영어로

번역된 시점은 3-4백여 년이나 되지 않았을까? 이렇게 오랜 세월을 지내면

서도, 구약의 오류들은 얼마나 정정되었을까? 히브리 원어성경에서는 오류

발견되지 않았다는 말일까? 그러나, 히브리어성경을 영어로 번역한

버렛 폭스(EVERETT FOX) 교수의 말을 빌리면 히브리어를 영어로

현할 없는 말들이 수없이 많아, 주석을 달아 이해를 도울 수밖에 없었다

고 했다. ?여호와(YHWH) 히브리어로 정확히 무엇을 뜻하는 말인지

없다는 주석을 달았다.? 그러니까, ‘모세 모세오경 기록하면서, ‘

호와 없이 불렀음에도, ‘여호와 히브리어로 무엇을 뜻하는 말인지?

몰랐다는 말이 된다.?이 같 지금 히브리어를 번역하여 읽고 있는 우리들도

무슨 뜻인지도 모르는 여호와 하루에도 없이 부르고 있지 않은가?

?

필자가 이런 내용의 글을 쓰고 있는 것은

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.